segunda-feira, 18 de maio de 2009
quarta-feira, 4 de março de 2009
New Tour "Homo Ibericus" (Fim de semana / Weekend)

Conceito: Turismo Arqueológico
Transporte: Veículos automóveis até 9 lugares
Definition: Archaeological Tourism
Transport: Motor vehicles up to 9 seats
domingo, 15 de fevereiro de 2009
Tour "Olhar o Outro" / "Looking the Other"
. Escavação Arqueológica / Archaeological Excavation
Anta Grande do Zambujeiro / Great Anta of Zambujeiro
Villa Romana de Tourega / Roman Villa of Tourega (Pic-Nic)
Gruta do Escoural / Escoural Cave
Villa Romanas de S. Cucufate / Villa of S. Cucufate
Villa Romana de Pisões / Roman villa of Pisões
The museums will also part of our Tour:
Vila Museu de Mytylis / Myrtylis Museum village
· Núcleo romano · Arte Islâmica · Castelo medieval de Mértola
· Basílica Paleocristã · Arte Sacra
Herdade do Esporão (Comparative Test of Wine)
.
Notes: Accommodation is not included in the tour price
Price Includes: Transport, Official guide, Entrance in the visited monuments and personal accidents insurance.
If you are already interested in joining one of our tours and want to know more, please contact:
You can leave a message. We will return your message as soon as possible. http://www.arqueoturis.com/
sexta-feira, 13 de fevereiro de 2009
Tour de Escavação Arqueológica / Archaeological Excavations Tour
Se quer descobrir vestígios das primeiras comunidades que viveram e habitaram a Ibéria (Portugal).Venha participar num Tour de 5 (cinco) dias e sentir as, mesmas, emoções que estão apenas reservadas às elites da arqueologia mundial.
--------------
The vestiges of the past, composites by the material culture of the prehistoric and historical groups, can be found in the ground, by the archaeologists, through the archaeological excavations. In the excavations the archaeological materials disclose aspects of the different phases of human occupations (cultural changes). The history of the life of human occupations will be interpreted from the events that had been marked in the diverse layers of the ground. If the pre-history and history interests you.
If you want to discover vestiges of the first communities that had lived and inhabited Iberia (Portugal).Come to participate in a Tour of 5 (five) days and feel, the same, emotions that are only reserved to the elites of world-wide archaeology.
segunda-feira, 9 de fevereiro de 2009
A Vila Museu de Myrtylis / Myrtylis Museum village


A vila é constituída por um notável património cultural, monumental e arqueológico.
De sublinhar os seus museus:
· Núcleo romano · Arte Islâmica
· Castelo medieval · Basílica Paleocristã · Arte Sacra
----------------------
A visit to the Museum village (that in the Roman empire it was called Myrtylis), situated in the hillside of the river Guadiana, where in each instant it stumbles on vestiges of other times, which to the few discloses a fascinating history.
The village consists of a remarkable cultural heritage, archaeological and monumental.
To underline its museums:
· Roman nucleus · Islamic art
· Medieval castle · Basilica paleocristã · Sacred art
Villa Romana Torre de Palma / Roman Villa of Torre de Palma



Situada a 5 km de Monforte, esta vasta villa foi escavada no início pelo Professor Dr. Manuel Heleno de 1947 a 1962 e mais recentemente pelo Professor Dr. Fernando de Almeida. As escavações tiveram continuação a partir de 1983 sob a direcção da Drª: Stephanie Maloney, Estados Unidos da América e Maria da Luz Gouveia Veloso da Costa Huffstot de Lisboa.A villa desenvolve-se sobre uma colina, junto de um pequeno riacho, em torno de um vasto pátio interior, denominada villa em peristilo.
A propriedade foi atribuída a uma poderosa família romana, os BASÍLII, cujo nome é conhecido através de uma inscrição encontrada no local, mandaram construir uma grandiosa residência, e aí se estabeleceram talvez desde o Séc. II até ao Séc. IV d.C., explorando um vasto latifúndio, que incluía lagares, celeiros e outras dependências agrícolas, sempre rodeados de servos.
A Norte da villa encontraram-se as ruínas de uma Basílica Paleo-Cristã, com alguma certeza, datada do séc. IV, com três naves, e ábsides contrapostas, a qual tinha um batisfério em forma de cruz de Lorena, com dois lanços opostos de quatro degraus, só se encontrando paralelos na Palestina e no Norte de África.
Located 5 km from Monforte, this large villa has been excavated at the beginning by Professor Dr: Manuel Heleno from 1947 to 1962 and more recently by Professor Dr: Fernando de Almeida. The excavations were continued from 1983 under the direction of Dr: Stephanie Maloney, USA and Maria da Luz Veloso da Costa Gouveia Huffstot, Lisbon. The villa is on a hill, near a small stream, around a large courtyard, known as peristyle villa. The property was attributed to a powerful Roman family, the BASÍLII, whose name is known by an inscription found on the site, they ordered the construction of a grand residence, and there they set up possibly since the 2nd century to 4th century AD, exploring a “latifundia”, which included mills, barns and other agricultural facilities, always surrounded by servants. To the north of the Villa, there are the ruins of a Paleo-Christian Basilica, with some certainty, dated from the 4th century AD, with three naves, and apsis opposed, which had a baptistery shaped as a cross of Lorraine, with two opposing sets of four steps, the only parallel was found in Palestine and North Africa.
domingo, 8 de fevereiro de 2009
Ruinas Romanas de Ammaia / Roman town of Ammaia



Esta controlava um vasto território que coincidia em grande parte com o actual distrito de Portalegre, constituindo assim o mais importante vestígio da sua época na região Norte Alentejana. Ammaia estava inserida na Província da Lusitânia e no Conventus Emeritensis cuja capital era Emerita Augusta, desempenhando um importante papel na via que ligava Olisipo a Emerita.
No inicio das escavações em 1994 e que decorreram até 2002 colocou-se a descoberto cerca de 3.000 m2, foi identificada junto à porta Sul uma grande praça pública que ladeava simetricamente uma das ruas principais, o Kardo, a qual conduz ao Forum, junto a este foi encontrado um complexo de termae públicas que estaria claramente associado ao Forum.
Com o fim do Império Romano, a par da Cristianização, e com as invasões Bárbaras ou migrações Germânicas a cidade sofre um despovoamento em favor do mundo rural, no entanto continua a subsistir até à chegada das primeiras comunidades Islâmicas em 711, constando ainda no itinerário de Târiq ibn Ziyâd.
A escavações demonstraram que no século IX, o local terá sofrido os efeitos de um cataclismo que soterrou a parte baixa da cidade num mar de lama, sendo assim uma das poucas cidades do império (como o caso de Pompeia) que, por efeitos provavelmente naturais, ficou em perfeito estado de conservação e sobre a qual não se voltaram a edificar novas estruturas.
----------
Situated next to the village of Marvão, the Roman city of Ammaia have been established few years after the arrival of the Romans to the Iberian Peninsula, was elevated to "Civitas" by the year 44/45 AD having obtained the status of "Mvnicipivm" even during the century I AD.
This city controlled a vast territory that coincided in a large extent with the current district of Portalegre, thus constituting the most important vestige of its time in the North Alentejo region. Ammaia was inserted in the Province of Lusitânia and the Conventus Emeritensis whose capital was Emerita Augusta, playing an important role in the way that linked Olisipo to Emerita.
At the start of excavations in 1994 and which took until 2002 was uncovered about 3,000 m2, a great public square was identified next to the South door that tipped one of the main streets symmetrical, the Kardo, which leads to the Forum, next to this a complex of public termae was found that clearly would be associated with the Forum.
With the end of the Roman Empire, along with the Christianization, and with the Barbarous invasions or Germanic migrations the city suffers a depopulation for the agricultural world, however it continues to subsist until the arrival of the first Islamic communities in 711, still appearing in the itinerary of Târiq ibn Ziyâd.
The excavations had demonstrated that in IX century, the place have suffered the effect of a cataclysm that overwhelm the low part of the city in a sea of mud, thus one of the few cities of the empire (as the case of Pompeii) that, probably by natural effects, it was in perfect state of conservation and on which had not been turned to build new structures.
sábado, 7 de fevereiro de 2009
Vila Romana de S. Cucufate / Villa of S. Cucufate



O edifício é abandonado aquando das grandes invasões bárbaras, e só volta a ser ocupado, mais tarde, por volta do século X d.C., pelas comunidades muçulmanas. Aquando da Reconquista Cristã, no século XII, é de novo abandonado pelos seus ocupantes, só voltando a ter vida no século XIII, onde se estabeleceu um convento, que permanece até ao século XVI e cujo santo padroeiro deu o nome ao edifício que é hoje S. Cucufate.
Apesar de ter sido evacuada provavelmente com a ameaça de ruir, a villa manteve a sua capela, cujo culto foi perpetuado até ao século XVIII.Monumento de altíssimo valor e extremamente bem conservado, a villa de S. Cucufate ficava situada na circunscrição administrativa de Pax Iulia, tendo esta cidade sido, provavelmente, a sua grande cliente no mercado de vinho, pão e de azeite, tendo este tipo de produção ficado atestado pela descoberta de grainhas de uvas perto de uns pesos de prensas, e pelo respectivo lagar.
The building is abandoned during the great barbarian invasions, and only comes back to be reoccupyed, later, around X century AD, by Muslim communities. During the Christian Reconquest, in the XII century, is again abandoned by its occupants, only to return to life in the XIII century, where was established a monastery, which remains until the XVI century and whose patron saint gave the name to the building which today is S. Cucufate.
Although it was probably evacuated with the threat of collapse, the village kept its chapel, whose cult was perpetuated until the XVIII century. Monument of high value and extremely well preserved, the villa of S. Cucufate was located in the administrative district of Pax Iulia, this city has been, probably, its major customer in the market for wine, bread and olive oil, being this type of production become certified by the discovery of grape pips near some presses weights, and by the respective mill.
Vila Romana de Tourega / Roman Villa of Tourega



O conjunto arqueológico da Tourega, é composto pelas termas da Villa romana, datada do séc. III d.C. Está situada no território da antiga sede municipal, Ebora Liberalitas Iulia, gozava de uma localização privilegiada; se por um lado se situa à beira da estrada que ligava Ebora a Salacia, por outro, distava apenas 5 km da estrada Ebora-Pax Iulia, o que por seu lado atesta que seria uma propriedade de exploração agrícola, produzindo intensivamente visando o comércio. A escavação do edifício principal pôs a descoberto três fases diferentes de construção. Na primeira fase, situada a norte, pode-se observar apenas um hipocausto e a respectiva fornalha. A segunda fase de construção (finais do séc. III d.C. ou princípio do IV d.C.), mostra dois conjuntos independentes de termas, ou seja, termas duplas. O problema consiste em saber a quem eram destinados. Um destinado aos homens e outro às mulheres? Ou um pertencente à família do proprietário e o outro aos seus dependentes? Novas salas e tanques foram construídas a oeste e a sul durante o séc. IV d.C. Este período corresponde à 3ª fase. Os trabalhos de conservação proporcionam uma visita agradável.Estes trabalhos contribuíram para restaurar o valor que Tourega tivera outrora.
The excavation of the main building has discovered three different stages of construction. In the first phase, located to the north, you can see only one hipocausto and the the respective furnace.
The second phase of construction (end of the century III AD or the beginning of IV AD), shows two sets of independent thermae, or double thermae. The problem is to know whom they were intended. One for men and another for women? Or one belonging to the family of the owner and the other to their dependents? New rooms and tanks were built to the west and south during the century IV AD. This period corresponds to Phase 3. The work of conservation provide a pleasant visit.
This work helped to restore the value that had once Tourega.
Fontes: Diversas
quinta-feira, 5 de fevereiro de 2009
Alcaçova Islâmica e Museu Arqueológico de Badajoz / Islamic Alcaçova and Provincial Archaeological Museum of Badajoz
Conta com três portas principais: Porta del Capitel e Porta del Alpendiz, ambas almoadas; e porta de Carros ou de Yelbes posteriormente construída.
No interior da Alcaçova, sumptuosos palácios, como por exemplo, o dos monarcas árabes da dinastia aftásida.
No pátio central, do andar térreo, da residência senhorial fortificada, encontra-se o Museu Arqueológico Provincial. São quatro espaços de exposições que abordam: o período tardo-romano e começo do cristianismo, a arquitectura decorativa de época visigoda (séculos VI e VII), a época islâmica (séculos IX ao XIII) e a Baixa Idade Media Cristã (séculos XIII ao XVI).
-----------------
Originally constructed in the year of 875 by Abd-al-Ramman Ibn Marwan “El Yilliqui”, it reaches its period of brilliance, in century XI during the Aftásida dynasty.
Account with three main doors: Door del Capitel and Door del Alpendiz, both almoadas; e door of Cars or Yelbes later constructed.
In the interior of the Alcaçova, sumptuous palaces, as for example, of the Arab monarchs of the aftásida dynasty.
In the central courtyard, in the ground floor, of the fortified residence, is the Provincial Archaeological Museum. There are four spaces of expositions that approach: the late Roman period and the beginning of Christianity, the decorative architecture of Visigothic period (centuries VI and VII), the Islamic era (IX to XIII centuries) and Late Christian Middle Age (XIII to XVI centuries).
quarta-feira, 4 de fevereiro de 2009
Cromeleque dos Almendres / Almendres Cromlech
A descoberta deste monumento ocorreu em 1964, por intermédio de Henrique Leonor Pina, aquando dos trabalhos de campo da Carta Geológica de Portugal.
A sua configuração actual foi resultado de uma longa evolução construtiva processada a partir de finais do VI milénio, princípios do V milénio, e que se desenvolveu até ao começo do III milénio a.C., transparecendo as transformações económicas, sociais e ideológicas vividas pelos seus construtores.
---------
This is a megalithic enclosure located near a gentle slope 12 Km from Évora. The discovery of the monument occurred in 1964, by Henrique Leonor Pina, during the field work for the Geological Chart of Portugal. The current configuration was the result of a long process of construction from the end of the sixth millennium, beginning of the fifth millennium, which was developed to the beginning of III millennium BC, demonstrating the economic, social and ideological transformation experienced by its builders.
Anta Grande do Zambujeiro / Great Anta of Zambujeiro



Um dos maiores monumentos megalíticos da Península Ibérica. Quando o Dr. Henrique Leonor Pina chegou ao local em 1965, o monumento encontrava-se coberto por uma gigantesca mamoa com mais de 50 metros de diâmetro, encontrando-se apenas à superfície a enorme laje de cobertura da câmara. A câmara, é constituída por 7 enormes esteios que se erguem a cerca de 8 metros acima do leito da câmara e encontrava-se coberta por uma enorme laje com cerca de 7 metros de diâmetro. O corredor, com cerca de 12 metros de comprimento, medindo cerca de 2 metros de altura e 1,5 metros de largura, ainda conserva a sua cobertura em grande parte. Como o exemplo do Cromeleque dos Almendres, a construção deste monumento, foi feita por pessoas que para além de possuírem grandes conhecimentos técnicos, também atravessavam um período de prosperidade económica e social. Outro facto que dá grande importância a este achado arqueológico, foi ter sido encontrado intacto o que forneceu um espólio notável, como os vários objectos de carácter ritual e de adorno recuperados. One of the largest megalithic monuments of the Iberian Peninsula. When Dr. Henrique Leonor Pina reached the place in 1965, the monument was covered by a gigantic mound over 50 meters in diameter and only revealing at the surface the huge slab of the chamber.
The chamber is composed of 7 major supporters that rise to about 8 meters above the bed of the chamber and was covered by a huge slab of about 7 meters in diameter. The corridor, with about 12 meters in length, measuring around 2 meters high and 1.5 meters wide, still has its cover in large part. As the example of the Cromeleque dos Almendres the construction of this monument was made by people who besides having great technical knowledge, also went through a period of economic and social prosperity. Another fact that gives great importance to this archaeological find is that, it was found intact which provided a remarkable collection, like the various objects of a ritual and adornment recovered.
Fontes: Diversas
Emerita Augusta, a Roma da Lusitania / Emerita Augusta, the Lusitania Rome
Hoje em dia, quem visita Mérida pode ter a sensação do que entrou numa cápsula do tempo, devido ao teatro romano restaurado e ao anfiteatro em perfeito estado de conservação, não sendo difícil ao turista vislumbrar como esses edifícios foram na sua época áurea.
In the year 25 BC, the first Roman emperor Gaius Julius Caesar Octavianus (Gaius Iulius Caesar Octavianus Augustus) had found the Civitas Emerita Augusta and welcome to reward the veterans (emeriti) of V (Alaudae) and X (Gemini) legions, which fought against the Cantabri and Astures.
Emerita Augusta has its importance due to its strategic location near the River Guadiana (Anas as was known by the Romans), was designated capital of the province of Lusitania. Today, Merida’s visitors can have the feeling that they entered in a time capsule, due to the restored Roman Theater and the Amphitheater in perfect state of preservation, is not difficult for tourists to see how these buildings were in their golden era.
quinta-feira, 29 de janeiro de 2009
Museo Nacional de Arte Romano / National museum of Roman Art



O Museu Nacional de Arte Romana de Mérida, foi desenhado pelo prestigiado arquitecto Rafael Moneo, e inaugurada em 1986. Centro pesquisador e divulgador da cultura romana, na Hispânia, tem realizado conferências, simpósios, conferências, workshops, exposições e outras actividades a nível nacional e internacional.No seu interior encontramos diversificadas exposições, tais como: Arte Romana, Museu Visigodo e/ou Exposições temporárias.
Na parte inferior do museu, existem, ainda, escavações arqueológicas em curso.
The Mérida National Museum of Roman Art, was drawn by the prestigious architect Rafael Moneo, and inaugurated in 1986. Publisher and research center of the Roman culture, in Hispania, has held conferences, symposia, workshops, exhibitions and other activities at national and international level.
In its interior we find diversified expositions, such as: Roman art, Visigoth museum and/or temporary expositions.
At the bottom of the museum, there are still ongoing archaeological excavations.
sexta-feira, 19 de dezembro de 2008
Gruta do Escoural / Escoural Cave


No inicio da ocupação humana os rios detêm um papel imprescindível nas formas de povoamento, permitindo às primeiras comunidades uma expansão territorial do litoral para o interior, assumindo assim uma dinâmica expansiva de desenvolvimento sócio-económico e mágico-religiosa, a par de uma dinâmica comunicacional entre comunidades, as quais subsistem no imaginário humano persistindo nos laços culturais até aos nossos dias através de pinturas, gravuras, cânticos, música, dança e rituais.Assim o sítio arqueológico do Escoural apresenta como ponto fulcral uma cavidade natural formada num afloramento granítico implantado numa vasta faixa de calcários, numa zona de encruzilhada localizada entre as bacias hidrográficas do Tejo, do Sado e a peneplanície alentejana. A gruta é constituída por várias salas e galerias que atestam através da arte rupestre (a arte rupestre (ou parietal) constituiu a primeira forma de manifestação artística do Homem) a sua função de santuário mágico-religioso profundamente relacionado com o misticismo do desconhecido, ou mundo espiritual, a qual seria provavelmente de acesso restrito a xamãs e algumas elites.
Thus the archaeological site of Escoural presents as fulcral point a formed natural socket in an implanted granític outcrop in a vast calcareous rock band , in a zone of located crossroads between the hydrographic basins of the Tejo, the Sado and the alentejo peneplain. The cave is constituted by some rooms and galleries that certify through the rupestre art ( rupestre art (or parietal) constituted the first form of artistic manifestation of the Man) its function of magic-religious sanctuary deeply related with the misticism of the unkowmn, or spiritual world, which would be probably of restrict access to shamans and some elites.
quinta-feira, 11 de dezembro de 2008
Villa romana de Pisões / Roman villa of Pisões


O sítio arqueológico da villa romana de Pisões foi acidentalmente descoberto em 1967 durante a realização de alguns trabalhos agrícolas, deu-se de imediato início à sua investigação arqueológica, sendo classificado como "Imóvel de Interesse Público", em 1970. Ocupada no período romano entre os séculos I a.C. e IV d.C.Apresenta-se como villa de peristilo, com uma fachada porticada virada a sul a qual dava para um tanque rectangular com mais de 45 metros de comprimento, o natatio, foi criada de forma rectangular e alongada virada para o exterior, ao invés de se desenvolver em torno do peristilo, com pórticos e loggia na fachada. Apresenta mais de quarenta divisões em volta do peristilo, acedia-se a este edifício através de um longo corredor. Estes compartimentos eram essencialmente caracterizados pela sua riqueza decorativa, designadamente na denominada pars urbana. Devido à riqueza cinegética da região, viabilizadora de uma acentuada exploração agrícola, pecuária e mineira, cujos produtos se destinariam ao abastecimento de diversos mercados, a villa encontra-se parcialmente escavada, sobretudo na área correspondente à residência dos proprietários.
A proximidade da barragem de Pisões em articulação com o conjunto edificado da villa, teria como principal finalidade abastecer de água os tanques, piscina e termas existentes na propriedade. Na verdade, o edifício termal constitui um dos mais relevantes exemplares de termas privadas romanas encontrados no actual território português, tendo sido construído em duas fases, certamente de modo a concretizar a edificação de todas as estruturas a ele inerentes: o apodyterium (onde os frequentadores se untavam e praticavam exercícios físicos); o laconicum (sauna); o strigilus (onde procediam à raspagem da gordura e pelos dos corpos); o alveus do caldarium (onde tomavam banho num tanque de água quente) e, finalmente, as zonas do tepidarium e do frigidarium.
Presents itself as a peristyle villa, with the front facing south which gave to a rectangular tank with more than 45 meters length, the natatio, it was created in a rectangular and prolongated form capsized for the exterior, instead to develop around the peristyle, with gateways and loggia in the façade. Presents more than forty rooms around the peristyle, access to the building was through a long corridor. These compartments essentially were characterized by its decorative wealth, appointedly in the called pars urbana. Due to cinegetic wealth of the region, enabling one accented agricultural, cattle and mining exploration, whose products would intend to the supplying of diverse markets, the Villa is excavated partially, over all in the corresponding area to the residence of the proprietors.
The proximity of the Pisões barrage in joint with the Villa built set, it would have as main purpose to supply with water the existing tanks, swimming pool and thermae in the property. In truth, the thermal building constitutes one of the most excellent units of private Roman thermae found in the current Portuguese territory, having been constructed in two phases, certainly in order to materialize the construction of all the inherent structures in it: apodyterium (where the visitors dipped in grease and practised physical exercises); laconicum (sauna); strigilus (where they proceeded to the scraping of the grease and the body hair); alveus of caldarium (where they took bath in a hot water tank) and, finally, the zones of tepidarium and frigidarium.
segunda-feira, 8 de dezembro de 2008
Condições Gerais / Terms
2. A inscrição no “Tour Arqueológico” pressupõe o conhecimento e aceitação das presentes condições.
3. As condições particulares, sobrepõem-se às condições gerais.
4. A Arqueoturis garante um seguro de responsabilidade civil e um seguro de acidentes pessoais conforme o exigido por lei para as E.A.T. Todos os participantes são obrigados a estarem cobertos pelo seguro da Arqueoturis.
5. É da responsabilidade do cliente assegurar-se que se encontra em condições de saúde para a participar no “Tour Arqueológico”.
6. A Arqueoturis não pode ser responsabilizada por acidentes resultantes da imprudência dos participantes ou do seu desrespeito pelas indicações dos seus guias.
7. O Cliente é responsável pela sua conduta individual.
8. A Arqueoturis reserva-se o direito, em caso de situações particulares que coloquem em risco o grupo ou alguém participante, de cancelar ou alterar a actividade ou parte dela, sem reembolso do cliente.
9. A Arqueoturis não pode ser responsabilizada por actos que não dependam da sua vontade ou controlo assim como dos seus funcionários.
10. A Arqueoturis só se responsabiliza pelos participantes durante o período em que decorra o “Tour Arqueológico”.
11. A Arqueoturis não é responsável por qualquer bem pessoal do cliente.
12. A responsabilidade da Arqueoturis constantes deste programa e emergentes das obrigações assumidas, encontra-se garantida por um seguro de responsabilidade civil, nos termos da legislação em vigor.
Garantias:Acidentes pessoais:
- Pagamento das despesas de tratamentos, incluindo internamento hospitalar e medicamentos, até ao montante anual de 3.500 €.
- Pagamento de um capital de 20.000 €, em caso de morte ou invalidez permanente, reduzindo-se o capital por morte ao reembolso das despesas de funeral até ao montante de 3.000 €, quando estes tiverem idade inferior a 14 anos.
Responsabilidade civil:
- Garante danos causados a terceiros até um valor de 50.000 € por sinistro.
Actividades no estrangeiro:
- Seguro de assistência às pessoas, válido exclusivamente no estrangeiro, garantindo:
- Pagamento do repatriamento sanitário e do corpo.
- Pagamento de despesas de hospitalização, médicas e farmacêuticas, até ao montante anual de 3.000 €.
13. O cliente deverá possuir em boa ordem a sua documentação pessoal ou familiar, (bilhete de identidade, autorização para menores, passaportes, vistos, certificados de vacinas e outros eventualmente exigidos). A Arqueoturis declina qualquer responsabilidade pela recusa de concessão de visto ou a permissão de entrada ao cliente em Portugal; nestes casos aplicam-se as condições estabelecidas na cláusula “Desistências”, sendo ainda da conta do cliente todo e qualquer custo que tal situação acarretar.
14. Caso seja possível, sempre que um cliente, inscrito para determinada semana, desejar mudar a sua inscrição para uma outra semana, em data diferente, deverá pagar a taxa, como despesas de alteração. Contudo, quando a mudança tiver lugar 8 dias ou menos de antecedência em relação à data da semana, para a qual o cliente se encontra inscrito, e não seja possível aceitar a alteração, fica sujeito às despesas e encargos previstos na rubrica “Desistências”.
15. Se o cliente ou alguns dos seus acompanhantes desistir do “Tour Arqueológico”, terá que pagar todos os encargos a que a desistência dê lugar e ainda uma percentagem que pode ir até 50% do preço do tour. Quando seja caso disso, o cliente será reembolsado pela diferença entre a quantia já paga e os montantes acima referidos.
16. O cliente pode ceder a sua inscrição, fazendo-se substituir por outra pessoa que preencha todas as condições requeridas para o tour, desde que informe a Arqueoturis com pelo menos 8 dias de antecedência e desde que o numero de pessoas seja o mesmo. Um número superior de pessoas, só em caso de disponibilidade de lugares no tour programado. A cessão de inscrição responsabiliza solidariamente o cedente e o cessionário pelo pagamento dos encargos adicionais originados.
17. Sempre que existam razões que o justifiquem, a Arqueoturis poderá alterar a ordem dos percursos, modificar as horas de partida ou substituir qualquer dos sítios arqueológicos previstos, por outros de categoria similar. Se circunstâncias imprevistas obrigarem a suspender quaisquer viagens, os clientes terão sempre direito ao reembolso das quantias pagas.
18. Se por factos não imputáveis à Arqueoturis esta vier a ficar impossibilitada de cumprir algum serviço essencial constante do programa do tour, tem o cliente direito a desistir do tour, sendo imediatamente reembolsado de todas as quantias pagas ou, em alternativa, aceitar uma alteração e eventual variação de preço. Se os referidos factos não imputáveis à Arqueoturis vierem a determinar a anulação do tour, pode o cliente ainda optar por participar num outro tour, de preço equivalente. Se o tour proposto em substituição for de preço inferior, será o cliente reembolsado da respectiva diferença.
19. Caso não seja atingido o número mínimo de participantes exigido, e sempre que o programa o mencione, a Arqueoturis poderá cancelar a viagem, notificando o cliente com pelo menos 8 dias de antecedência, não havendo neste caso, responsabilidade civil da Arqueoturis pela rescisão.
20. As reclamações somente poderão ser consideradas desde que apresentadas por escrito à Arqueoturis e num prazo não superior a 20 dias após o termo da prestação dos serviços. As mesmas, só poderão ser aceites desde que tenham sido participadas aos fornecedores dos serviços (guias, etc.) durante o decurso do “Tour Arqueológico”, exigindo dos mesmos, respectivos comprovativos da ocorrência.
21. As reservas do “Tour Arqueológico” da Arqueoturis devem ser feitas por correio electrónico ou correio postal (correio azul), com o máximo de antecedência possível.
22. No acto da inscrição o cliente deverá pagar 30% do preço do tour, por Multibanco, até 3 dias após recepção da referência multibanco, liquidando os restantes 70% na data de chegada para a realização do “Tour Arqueológico”.
Se a inscrição tiver lugar a 8 dias ou menos do tour, o preço total do tour deverá ser pago no acto da inscrição. A Arqueoturis reserva-se o direito de anular qualquer inscrição cujo pagamento não tenha sido efectuado nas condições em cima mencionadas.
23. As confirmações das inscrições são feitas por e-mail.
24. Depois de iniciado o “Tour Arqueológico” não é devido qualquer reembolso por serviços não utilizados pelo cliente. A não prestação de serviços previstos no programa de viagem por causas não imputáveis à Arqueoturis, e caso não seja possível substituição por outros equivalentes, confere ao cliente o direito a ser reembolsado entre o preço dos serviços previstos e o dos efectivamente prestados.
25. Estas condições gerais podem ser revogadas ou alteradas por contratos, obrigações, ou acordos entretanto assumidos paralelamente e por escrito.
26. Os preços apresentados incluem IVA à taxa legal em vigor, a não ser que seja referenciado o contrario
1. The general conditions regulate the relationship between the company archeological Tourism - Arqueoturis, Tourism Entertainment, Ltd. (forward designated Arqueoturis) and the client.
2. The registration in the “Archaeological Tour” implies knowledge and acceptance of these conditions.
3. The particular conditions, overlap the general conditions.
4. The Arqueoturis guarantees a third-party insurance and personal accident insurance as required by law to T.E.C. All participants are required to be covered by insurance of Arqueoturis.
5. It is of the responsibility of the customer to make sure that it is in health conditions to participate in the “Archaeological Tour”.
6. The Arqueoturis cannot be made responsible by resultant accidents of the imprudence of the participants or its disrespect for the indications of its guides.
7. The Customer is responsible for its individual behavior.
8. The Arqueoturis reserves the right, in case of particular situations which place in risk the group or somebody participant, to cancel or to modify the activity or part of it, without reimbursement of the customer.
9. The Arqueoturis cannot be made responsible by acts that do not depend on its willingness or control as well of its employees.
10. The Arqueoturis only responsible for the participants during the period in which “Archaeological Tour” elapses.
11. The Arqueoturis is not responsible for any personal property of the customer.
12. The responsibility of Arqueoturis emerging in this program and the obligations, is guaranteed by a civil liability insurance, in the terms of the existing legislation.
Guarantees:Casualties:
- Payment of the expenditures of treatments, including hospital internment and medicines, until the annual amount of € 3,500.
- Payment of a capital of 20.000 €, in case of death or permanent invalidity, reducing the capital for death to the reimbursement of funeral expenditures until the upstream of 3.000 €, when these have inferior age of 14 years.
Civil liability :
- Ensures damage to third parties until a value of 50.000 € for accident.
Activities in the foreigner:
- Safe from assistance to the people, valid exclusively in the foreigner, guaranteeing:
- Payment of the sanitary repatriation and the body.
- Payment of hospitalization expenditures , medical and pharmaceutical, until the annual amount of 3.000 €.
13. The customer will have to possess in good order its personal or familiar documentation, (passports, authorization for minors, visas, certifyd of vaccines and others eventually demanded). The Arqueoturis declines any responsibility for the refusal of concession of visa or the permission of entrance to the customer in Portugal; in these cases the conditions established in the clause “Desistances” are applied, being still of the account of the customer all and any cost that such situation cause.
14. If possible, whenever a customer, enrolled for determined week, desire to change its registration for another week, in different date, must pay the tax, as alteration expenditures. However, when the change have place 8 days or less of antecedence in relation to the date of the week, for which the customer if finds enrolled, and it is not possible to accept the alteration, he is subject to the expenditures and incubencies foreseen in the heading “Desistances”.
15. If the customer or some of its companions give up the “Archaeological Tour”, will have to pay all the incubencies that the desistance gives place and a percentage that can go up to 50% of the tour price. When applicable, the customer will be reimbursed by the difference between the amount already paid and the sums related above.
16. The customer can yield its registration, becoming to substitute for another person who fills all the conditions required for the tour, since informs the Arqueoturis with at least 8 days of antecedence and since the number of people is the same. A superior number of people, only in case of availability of places in programmed tour. The transfer of registration makes responsible the assignor solidarily and the assignee for the payment of the additional incubencies originated.
17. Whenever reasons exist that justify it, the Arqueoturis will be able to modify the order of the course, to modify the departure hours or to substitute any of the foreseen archaeological sites, for others of similar category. If unexpected circumstances compel to suspend any trips, the customers will always have right of reimbursement of the amounts paid.
18. If for facts not imputable to the Arqueoturis this come to be disabled to fulfill some constant essential service of the tour program, the customer has the right to give up the tour, being immediately reimbursed of all the amounts paid or, in alternative, to accept an alteration and eventual variation of price. If the related facts not imputable to the Arqueoturis come to determine the cancellation of tour, can the customer still choose to participate in another tour, of equivalent price. If tour proposed in substitution be of inferior price, will be the customer customer reimbursed of the respective difference.
19. In case that the minimum demanded number of participants is not reached, and whenever the program mentions it, the Arqueoturis will be able to cancel the trip, notifying the customer with at least 8 days of antecedence, not having in this in case, civil liability of the Arqueoturis for the rescission.
20. The claims could only be considered since presented in writing to the Arqueoturis and in a not superior stated period of 20 days after the term of the services. The same ones, could only be accepted since that they have been participated to the suppliers of the services (guides, etc.) during the “Archaeological Tour”, demanding of the same, respective evidence of the occurrence.
21. The reserves of the “Archaeological Tour” of Arqueoturis must be made by e-mail or postal mail, with the maximum antecedence possible.
22. In the act of the registration the customer will have to pay 30% of the tour price, byATM, up to 3 days after reception of the ATM reference, settle the remaining 70% in the date of arrival for the accomplishment of the “Archaeological Tour”.
If the registration takes place on 8 days or less of the tour, the total price of tour have to be paid in the act of registration. The Arqueoturis reserves the right to cancel any registration for which payment has not been carried out under the conditions mentioned above.
23. The confirmations of registrations are done by e-mail.
24. After the “Archaeological Tour” start is not due any reimbursement for services not used for the customer. The non-provision of services foreseen in the program of trip for causes not imputable to the Arqueoturis, and in case that it is not possible the substitution for other equivalents, confers to the customer the right to be reimbursed of the price of the foreseen services and the effectively provided.
25. These general conditions can be revoked or be modified by contracts, obligations, or agreements however assumed in parallel and in writing.
26. The presented prices include IVA to the legal tax in vigor, unless the contrary is referenced.



